Добро пожаловать на Liop!
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
kailleraclient.dll
SatanДата: Воскресенье, 16.05.2010, 18:17 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 809
Репутация: 215
Статус: Offline
Ну, форум типа флудильни, как говорилка, тут будет обсуждаться та или иная тема, лично в этом форуме, будет обсуждаться клиент сетевой игры для эмуляторов.

Начну с начала, скачал я с офф. сайта клиент и начал с нуля делать перевод, но не похож на предыдущий, хочу перевести так, чтобы было понятно в первую очередь Русскоязычному народу, вот например скрин:

Тут не понятно, либо автор забыл звук добавить, либо ещё что-то, потому что как я помню звук есть на клиенте с поддержкой п2п, а в этом нет, но выходит этот клиент, что без поддержки, последний? потому что на офф сайте есть только он, а тот как бы хакнутая версия чтоли? и где егошний офф. сайт тогда?
Ладно, ещё хочу заметить, что переводить названия Криэйт Гейм как Создать игру, это разумеется правильнее, но для кого? мне кажется у всех это слово должно ассоциироваться с созданием игры, тобишь разработкой её, мы типа программисты чтоль? думаю лучше будет назвать её Предложить игру, даже на Питерском серваке при так называемом "создании" игры, пишется, мол, такой то ник, предлагает такую то игру, вот пример:

И мне кажется, что так правильнее.

Точно прям как создать игру, типа разрабатывать ))) нет, мы их там не создаём, а предлагаем поиграть. и такого много, есть типа Версия напсано, как тут такое могло быть? там же эмулятор под этим словом, хотябы версия эмуля я не знаю, но если одним словом то просто Эмулятор можно тогда, там и его версия показывается.
В общем кто находит ещё тупости которые нуждаются в изменении и упрощении для нашего народа, то смело пишите в эту тему.
Ах да, ещё надпись на первом скрине: Display join/quit messages
Чё за?

 
SanДата: Понедельник, 17.05.2010, 00:35 | Сообщение # 2
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 99
Репутация: 97
Статус: Offline
Quote (Satan)
Точно прям как создать игру, типа разрабатывать ))) нет, мы их там не создаём, а предлагаем поиграть.

Satan по моему ты слишком загоняешься по этому поводу)))



 
SatanДата: Понедельник, 17.05.2010, 16:30 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 809
Репутация: 215
Статус: Offline
Quote (San)
Satan по моему ты слишком загоняешься по этому поводу)))

Возможно, но тем не менее, когда лучше, то лучше)), а в данной ситуации лучше, ах да, по поводу звука, вроде как есть звук при подключении к игре, может у меня ещё старее был.
 
SatanДата: Воскресенье, 27.06.2010, 18:26 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 809
Репутация: 215
Статус: Offline
Эй, есть на сайте знатоки английского языка? перевёл в переводчике, но так и не понял чё за прикол, короче, кто очень хорошо разбирается в кайллера клиенте? просьба написать в этот форум, что означает кнопка Drop Game? в переводчике слово Дроп вообще никак не подходит в эмуляцию или игру по сети, там варианты такие:

1. Капля
2. Падение
3. Снижение
4. Перепад
5. Понижение
6. Капелька
7. Глоток
8. Драже
9. Тайник
10. Леденец
11. Высота падения
12. Градиент
13. Подвеска
14. Падающий занавес
15. Резкое понижение
16. Наличник
17. Чуточка
18. Серьга
19. Укрытие для краденого
20. Хаза
21. Крутой спуск
22. Расстояние
23. Щель для жетона
24. Падалица
25. Щель для монеты
26. Удар по мячу, отскочившему от земли

Сами глянте на перевод одного из лучших переводчиков.

Может кто знает только точно что конкретно делает эта кнопка? я выхожу из игры по другому, это повторный выход какой чтоль?, жду ответа, желательно быстрого))

 
SnoopDoggДата: Воскресенье, 27.06.2010, 18:44 | Сообщение # 5
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Репутация: 46
Статус: Offline
"Drop game" на русском языке звучит , как "Игра снижения"
на счет кнопки - я точно не могу сказать , но в режиме 2-х игроков написано : server says : drops 5 , т.е. , чем меньше цифра , тем хорошее качество соединения ... НО ТОЧНОГО ВАРИАНТА Я НЕ МОГУ ПРЕДЛОЖИТЬ .


благослови вас (Michael_Jackson)

 
Sonic(Sharonoff)Дата: Воскресенье, 27.06.2010, 18:49 | Сообщение # 6
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 319
Репутация: 122
Статус: Offline
По моему это значит бросить, покинуть игру

Фанат приставок.Соник жгёт!!!Приставки жгут!?!)))

 
SatanДата: Воскресенье, 27.06.2010, 20:29 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 809
Репутация: 215
Статус: Offline
Quote (sharonoff)
По моему это значит бросить, покинуть игру

Хорошо, а что тогда по твоему значит Leave? нажимая на которую выходишь из игры.
Вот по этому я и прошу тех кто точно знает что это значит а не предположения, мол я думаю это значит то то, нет, не две же кнопки выхода из игры у клиента в самом то деле? или две, но они должны тогда чем то отличаться, может Дроп выходит как то по другома, не знаю, я всегда выхожу через Leave.
 
Sonic(Sharonoff)Дата: Воскресенье, 27.06.2010, 20:37 | Сообщение # 8
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 319
Репутация: 122
Статус: Offline
дроп вообще значит вылет если точно выразить а leave - покинуть, уйти => дроп видимо используется для чего аварийного )

Фанат приставок.Соник жгёт!!!Приставки жгут!?!)))

 
SatanДата: Воскресенье, 27.06.2010, 22:58 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 809
Репутация: 215
Статус: Offline
не знаю даже, аварийно можно и вылететь и покинуть тогда уж)) один хрен выходишь, может после дропа зайти и продолжить можно, не знаю
 
SensorДата: Понедельник, 28.06.2010, 11:23 | Сообщение # 10
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 370
Репутация: 110
Статус: Offline
Я предлагаю "Прервать игру". Хотя желательно проверить, что на самом деле произойдет.

Например если я хочу выйти, то жму Leave. (когда создал игру). А жму Drop - не выхожу. При этом игры еще и нет. Следовательно предположить, что если игра началась и жмешь Drop, то она прерывается, но оба игрока остаются в созданной игре.

Неплохо бы это проверить)


Old Sensor
Sensor - New generation
Sensor R
 
SatanДата: Понедельник, 28.06.2010, 12:05 | Сообщение # 11
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 809
Репутация: 215
Статус: Offline
Спасибо Сенсор, я уже назвал, проверил, там когда Леаве этот жмёшь то выходишь, что я всегда и делаю, и Леаве этот))) я его назвал как Отменить игру/Отсоединиться, потому как при создании игры, когда ты решил выйти если ты увидел что кто-то создал игру в которую ты не проч поиграть, то ты не можешь приконнектится потому что сам создал игру, а вот надпись Отменить игру я считаю подходит как ни какая другая в данном случае, а Отсоединиться тоже как ни какая другая подходит к тому, когда Вы присоединились к созданной кем то игре и не желаете играть или на игрались, ну или по ещё какой то причине, может тип соединения разный например, про эти кнопки по этому не спрашиваю я, а вот что не понимаю совсем, о этом и хочу спросить, может кто лучше разбирается в клиенте, да к стати, я малость исправил клиент, то есть сделдал его удобнее на свой взгляд, сделал окно чата шире, немного напоминает режим 16:9 у теликов новых, сделал так сказать посовременнее чтоли)) и в приватном чате тоже увеличил, а то читать не удобно ужасно было, в приватном чате окошко для чата маленькое было совсем, а так всё так же как и в тех переводах, но это не совсем перевод даже. а просто для своих русских максимально понятно чтоб было значение кнопок делаю, а не максимально правильно как в том, и теперь будет кнопка не Создать игру, а Предложить игру в обоих версиях клиентов, то есть с поддержкой п2п и без, так что если кому нужны будут эти клиенты, Вы знаете где их взять, но пока на сайте их нет, как выложу дам знать, а пока очень медленно но верно идёт работа над из полупереводом на русский)))

Ещё, когда я переводил тот клиент что доступен для скачивани, я там повредил код программы, но клиент работает всё равно, так что знайте, тот что будет новый, будет скачанным с офф сайта и переведённым без повреждения кодов, а значит и глюков в работе меньше будет если они есть на том клиенте))

Лично я буду пользоваться теперь новым переводом, тот что не как перевод правильнее, а что самый понятный и с улучшеным чатом, и всем очень рекомендую пользоваться именно таким клиентом когда он выйдет, думаю что выпущу его до нашего нового большого турнира по черепашкам)

Конечно тестеры нужны, в клиенте есть много фраз которые не понятно где находятся, я их не перевожу пока, потому что не понимаю где они есть, мне нужно видеть то действие от чего они появляются, а так всё что выходит на экран в стандартных случаях, всё переводится.

 
Sonic(Sharonoff)Дата: Понедельник, 28.06.2010, 14:46 | Сообщение # 12
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 319
Репутация: 122
Статус: Offline
Все равно не понимаю зачем менять кнопку создать игру на предложить игру если и так было все понятно и привычнее на слух

Фанат приставок.Соник жгёт!!!Приставки жгут!?!)))

 
SatanДата: Понедельник, 28.06.2010, 15:06 | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 809
Репутация: 215
Статус: Offline
Quote (sharonoff)
и так было все понятно и привычнее на слух

Ну можите те кому не нравится оставить себе старую версию перевода, или потом сами перевести на создать обратьно, ну или скажите мне, а я лично для Вас переделаю и удалю у себя, у Вас эксклюзивчик будет)) а мне потому что кажется что никак не создаём мы там игры и это факт, слово создать, это сотворить или сделать чтото самому, мы там ничего не делаем, мы там предлагаем поиграть другим пользователям (Юзерам) в игры, что же не понятного?
 
SatanДата: Понедельник, 28.06.2010, 21:00 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 809
Репутация: 215
Статус: Offline
Ну вот и почти готов перевод, сегодня искал слова которые найти не мог, Вы не думайте, это совершенно новый перевод, с нуля, я не стал брать тот клиент что переводил раньше и обделывать его, потому что там повредил код, да и вообще не знаю от куда его брал, а этот чистенький клиент с нуля переведённый и даже нашёл случайно кое какие фразы которых не мог найти раньше, но вот если бы мне кто помог, то точно к большому турниру по черепашкам перевод выпустил бы я, а так не знаю, бьюсь головой и не могу кое какие фразу правильно по смыслу поставить, например тут:

Вот что будет если убрать галочку? а главное в каком месте это можно проверить ума не приложу, а так хочется выпустить полноценный перевод, хотя полного так и так не получится, потому что я говорил про фразы которых вообще не видал, а когда переводил я на непонятные фразы натыкался, вот бы знать ещё где они пишутся и при каких случаях, ну это то ладно, Вы если точно знаете что значит это сообщение, и или что меняется если галочку убрать то напишите мне, я хочу чтоб у нас клиент обкатан уже был к черепахам к турниру, возможно турнир то будет турниром века, ну как минимум года, самый большой турнир в 2010-ом году, да самый лучший турнир, есть ещё фраза которую тоже не понимаю как перевести, потому что тут хоть и не надо понимать чего она делает, потому что там нет выбора, там просто пишется и всё, но что пишется то??? бессмыслица какая то, в общем вот глядите и предлагайте правильные варианты:

 
SensorДата: Понедельник, 28.06.2010, 21:10 | Сообщение # 15
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 370
Репутация: 110
Статус: Offline
Первая фраза, где галочка:

"Пусть система выделяет порт, когда нет хостинга" - вроде так.

Мой вариант:

1. Предупреждение: Хостинг требует, чтобы хостинговые порты были проброшены и включены в брандмауэрах.

2. Может "Сглаживание"? (хотя тут надо подумать над смыслом - затестить заодно)

3. Мой ИП

_________________

А почему Drop Game - Выйти? Вроде "Прервать игру".

retr - Тут надо знать, что она делает. А так без понятия.


Old Sensor
Sensor - New generation
Sensor R


Сообщение отредактировал Sensor - Понедельник, 28.06.2010, 21:27
 
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:

Nintendo NetPlay 2025Конструктор сайтовuCoz