Обновлен перевод этой игры, выпущенный 5 лет назад, в 2010 году. Перечитать все это дело давно было пора, но все руки не доходили. Но вот теперь дошли, наконец. Изменения следующие:
— Вычитан абсолютно весь текст, очень много всего перефразировано, переделано, стало меньше тавтологии, местами перевод исправлен на более верный по смыслу. Много исправлений в пунктуации, исправлены опечатки... ну, как обычно.
— Допереведены системные надписи приставки (потеря связи с контроллером, ошибки с диском и т.п.). Там, впрочем, есть небольшие нюансы. Подробнее читайте в ридми.
— Перерисованы заново шрифты. Теперь они выглядят аккуратнее. Буквы русского алфавита при выборе имени расставлены по-порядку (ну, почти).
— Кое-какие изменения в глоссарии, не глобально.
— В некоторых названиях предметов/локаций, в названиях рас и т.п. убраны "Большие Буквы" — там, где они по правилам русского языка не нужны.
— Для русификации игры сделан универсальный патч. Теперь можно просто скопировать образ в папку с патчем и запустить один из трех .cmd файлов (по их названию будет понятно, какой именно вам будет нужен), а не возиться с заменой файлов вручную. Патч походит для любых образов Wii и GameCube (.iso, .wbfs, .gcm). Регион: NTSC-U и PAL.
Патча для Riivolution (русификация игры на лету при игре с диска) пока нет, будет попозже.
Благодарности за работу над обновлением перевода: FoX — техническая часть. САНЕК, KenshinX — тестирование.
Также, в настоящее время продолжается работа над русским переводом игры A Link Between Worlds (3DS) и портируется перевод Ocarina of Time N64 версии в версию игры для 3DS (для Окарины пока только тексты, без графики).
http://shedevr.org.ru/zelda64rus/index.html
http://shedevr.org.ru/zelda64rus/translations.html#tp
|